While this doesn't relate so much to the actual translation of Pokemon Red, I'd thought I'd keep you up to date on how the process is going.
Previously, I had been using a .txt file in a Dropbox to type in my translations. The other day, when I went to work on it, I opened the file to see that all of the diacritic characters (ŝĝŭĵĥĉ) had been replaced with questions marks! (?)
Apparently, I (or ShootingStarMax) opened and edited the document and saved it in a form that didn't support diacritics. I loaded up an older version of the file and picked up from there, only losing a couple of dialogues. Because of this, I have now switched to using Google Docs, though I may revert later if I end up not liking it.
On something a bit more relevant:
Esperanto, being a Construct Language, has some peculiar features/lack of features that you don't find elsewhere. For example: I encountered a BUG CATCHER who says "darn" when defeated. "Darn," being a minced oath, has no perfect translation. It's just a corruption of the word "damn." I know how to swear in Esperanto, but it didn't seem quite the path to take when translating this, so I was forced to come up with a minced oath in Esperanto. I settled on using "feg," at least for now.
By the way, if anyone could help me find a Japanese Script for Pokemon Red, I'd be very appreciative. It would help a lot with things like this.
Gis!