17.2.12

A Change of Venue

While this doesn't relate so much to the actual translation of Pokemon Red, I'd thought I'd keep you up to date on how the process is going.

Previously, I had been using a .txt file in a Dropbox to type in my translations. The other day, when I went to work on it, I opened the file to see that all of the diacritic characters (ŝĝŭĵĥĉ) had been replaced with questions marks! (?)

Apparently, I (or ShootingStarMax) opened and edited the document and saved it in a form that didn't support diacritics. I loaded up an older version of the file and picked up from there, only losing a couple of dialogues. Because of this, I have now switched to using Google Docs, though I may revert later if I end up not liking it.

On something a bit more relevant:
Esperanto, being a Construct Language, has some peculiar features/lack of features that you don't find elsewhere. For example: I encountered a BUG CATCHER who says "darn" when defeated. "Darn," being a minced oath, has no perfect translation. It's just a corruption of the word "damn." I know how to swear in Esperanto, but it didn't seem quite the path to take when translating this, so I was forced to come up with a minced oath in Esperanto. I settled on using "feg," at least for now.

By the way, if anyone could help me find a Japanese Script for Pokemon Red, I'd be very appreciative. It would help a lot with things like this.

Gis!

5 comments:

  1. Anonymous18:31

    Have you considered convincing your partner to use LibreOffice and saving in .odt files?

    ReplyDelete
    Replies
    1. While I do use LibreOffice for writing papers and the like, I much prefer basic text editors. Specifically gedit, which is what I have been using primarily.

      Delete
  2. Dear unknown: As far as I know, even Office 2007 can open .odt files, there's no longer reason not to use it as a main file format.

    Now, about the minced oaths. As a speaker of Ido, I'm aware of the word "damne" which means "damn". Not sure if said word exists in Esperanto, but I also thought about mincing it to "darne". "Feg" looks like a good mincing, since both K and G are plosive velars and phonetically related.

    ReplyDelete
    Replies
    1. It's "Damni" in Esperanto (infinitive). And yes, the phonological relationship between [k] and [g] was my reasoning behind the change.

      Delete
  3. I would personally reccommend translating that as "fush'". The people I speak Esperanto with say this a lot- Aww that sucks! - "Ahh kia fush'" - Crap! - "Fush'!"

    ReplyDelete